Фрейлина Её Величества Императрицы
Итак, свершилось!
"Махаон"официально сообщил о скором выходе первой книги о Гарри Поттере в красивейшей обложке (опять американской версии, но у них действительно шикарные обложки!).
Основная интрига заключалась в том, кто будет переводчиком нового издания, и вот - барабанная дробь - им стала Мария Спивак.
Знаете, что это значит?![:shuffle:](http://static.diary.ru/picture/1486.gif)
Что нас ожидает увлекательное знакомство со Злодеусом Злеем, Невилем Длиннопоппом, Эрмионой Грангер, семьёй Висли, муглами и прочими новыми персонажами канона!![:yes:](http://static.diary.ru/picture/1336.gif)
Бедные, бедные новые читатели анекдотов на "Сказках..."!
Они теперь не смогут добавить свой анкедот, потому что там требуется ввести инициалы профессора Зельеварения РУССКИМИ буквами. Мне безмерно жаль этих бедняжек!..
Ну, а несчастный Гарри, вынужденный теперь своего сына назвать Альбусом Злодеусом, у меня вызывает только одно желание: обнять и плакать.![:depr:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12203541.gif)
*Вспоминая фанфик про просмотр четвёртого фильма*
Зато какой у нас дракон!..
Зато какая у нас обложка-а-а-а!..
Слушайте, у меня аж трёхстишие написалось:
Уж сколько раз ругали Росмэн,
Что перевод - дерьмо, да только всё не впрок.
Придёт Спивак - добьёт всё то, что Росмэн наш не смог!
"Махаон"официально сообщил о скором выходе первой книги о Гарри Поттере в красивейшей обложке (опять американской версии, но у них действительно шикарные обложки!).
Основная интрига заключалась в том, кто будет переводчиком нового издания, и вот - барабанная дробь - им стала Мария Спивак.
Знаете, что это значит?
![:shuffle:](http://static.diary.ru/picture/1486.gif)
Что нас ожидает увлекательное знакомство со Злодеусом Злеем, Невилем Длиннопоппом, Эрмионой Грангер, семьёй Висли, муглами и прочими новыми персонажами канона!
![:yes:](http://static.diary.ru/picture/1336.gif)
Бедные, бедные новые читатели анекдотов на "Сказках..."!
Они теперь не смогут добавить свой анкедот, потому что там требуется ввести инициалы профессора Зельеварения РУССКИМИ буквами. Мне безмерно жаль этих бедняжек!..
Ну, а несчастный Гарри, вынужденный теперь своего сына назвать Альбусом Злодеусом, у меня вызывает только одно желание: обнять и плакать.
![:depr:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12203541.gif)
*Вспоминая фанфик про просмотр четвёртого фильма*
Зато какая у нас обложка-а-а-а!..
![](http://static.diary.ru/userdir/7/2/7/1/727137/80416930.jpg)
Слушайте, у меня аж трёхстишие написалось:
Уж сколько раз ругали Росмэн,
Что перевод - дерьмо, да только всё не впрок.
Придёт Спивак - добьёт всё то, что Росмэн наш не смог!
погодите, а вы точно уверены, что если переводит эта леди - обязательно будут такие имена? может, ей все-таки подскажут, что НЕ НАДО ТАК?
Насчёт имён: издательство подтвердило, что имена будут "такими, как у Спивак".
Так что никто в издательстве ей не сказал, что так - не надо
Но судя по тому, какую бучу подняли в группе издательства ( евромайдан отдыхает :super
на самом деле, в первых книжках Злодеюс Злей (возьмем бедного Снейпа как апогей ужаса) еще мог быть оправдан, но эпилог все перечеркивает. Альбус Злодеюс Поттер - это действительно ненормально
Что касается имён, там ещё есть "находки" переводчика вроде Огрида, Джеймса- "Рогалиса" и Сириуса - "Шлярика".
Но Снейпу как всегда досталось больше всех
Огрида
типа, огр? но он же не огр.
Джеймса- "Рогалиса" и Сириуса - "Шлярика"
спасибо, не Рогалик. Шлярик-Рогалик. Лунатика трогать не будем, а вот Хвоста обзовем Хвостиком - для полной мусипусечности :3
Лунатик там - "Муни" или "Луни" - точно не помню.
Хвоста назвали "Червехвостом", что в общем-то, близко к оригиналу, но... не изящно как-то, правда?
Огрид - разумеется, не огр
А как она вообще поднялась?
Откуда она взялась?
Может стоит писать в издательство гневные письма?
Спивак вообще в качестве основного иностранного учила немецкий, а потом решила, что она - виликий пиривотчик и ка-а-а-ак начала переводить...
Говорят, что она перевела первые книги про Поттера раньше, чем Оранский (или кто там у Росмэн переводил), и отнесла их в издательство, но там их к изданию не приняли. Тогда наша Маша обиделась и вывесила свой перевод в интернете в открытом доступе. С тех пор каждый, кто искал "Гарри Поттер перевод скачать", попадал почти наверняка именно на этот перевод. И он неизменно доставлял фанатам кучу лулзов, особенно именами вроде Злодеуса Злея.
Но Спивак не только переводила имена, она и видоизменяла то, что нельзя перевести. Дамблдора обозвала Думбльдором, а тот сосуд, в котором воспоминания смотрят - Дубльдумом. Теперь представьте себе фразу "Думбльдор подошел к дубльдуму.... "
Лично мои глаза плачут кровью, когда я такое читаю....
Вообще, эта дама почему-то очень любит искажать английскую транскрипцию слов на немецкий манер.
Дадли у неё - Дудли, маглы - муглы (а грязнокровки - мугродье, соответственно), квиддич - квиддиш, крыса Рона - Струпик, профессор Квиррел - Белка ( хотя белка по-английски Squirrel), ну и всё в таком же духе.
По-моему, Спивак поставила себе задачу максимально разойтись с официальным русским переводом. И с этой задачей прекрасно справилась.
Впрочем, издательство Махаон уже "успокаивает" фанатов, что перевод (в том числе имен) прошёл редактуру, и многое было заменено.
Редакторы даже пообещали вывесить в ближайшее время глоссарий имен и понятий с переводом, но группа издательства Вконтакте всё равно кипит и полыхает, словно Евромайдан!
У меня вытекли глаза, а мозг ушёл, хлопнув дверью
Струпик! Профессор Белка
Впрочем, издательство Махаон уже "успокаивает" фанатов, что перевод (в том числе имен) прошёл редактуру, и многое было заменено.
Редакторы даже пообещали вывесить в ближайшее время глоссарий имен и понятий с переводом, но группа издательства Вконтакте всё равно кипит и полыхает, словно Евромайдан!
и прекрасно их понимаю! Потому что до сих пор коробит от "профессора Снегга". Почему Снегг? Почему не Югорус Лужж тогда? Востокус Сырр! Западус Сушшь
Кстати, о том, как в Росмэне появился именно Снегг, тоже есть история. Даже, можно сказать, легенда. Дело в том, что редактор для работы над книгой написал список имён всех персонажей от руки. Написал, естественно, коряво. Поэтому когда список попал к не слишком понятливому наборщику текста, тот не разобрал непривычное русскому глазу сочетание букв "йп". Ну и решил, что раз имя - Северус, то и фамилия тоже должна быть эм-м... северной.
Кстати, есть самое первое издание Росмэновкого (!) "Философского Камня", в котором Снейп благополучно назван Снейпом.
А после 2002 года все книги выходили так, как сейчас.