Фрейлина Её Величества Императрицы
Заголовки журнала Time на протяжении Великой отечественной войны за 1942 год:
читать дальше2 марта 1942: BATTLE OF RUSSIA: No Birthday Present / ВОЙНА В РОССИИ: Без подарков на День Рождения.
23 марта 1942: BATTLE OF RUSSIA: Not Like Napoleon's / ВОЙНА В РОССИИ: Не как Наполеон
27 апреля 1942: BATTLE OF RUSSIA: No Change / ВОЙНА В РОССИИ: Без перемен.
Аnnette Scherer: В основном, всю весну 1942 года в журнале Time были шуточки в духе "между нами тает лёд". Мол, Наполеон не выдержал зиму, а Гитлер ничего, держится.
4 мая 1942: RUSSIA: From Novosibirsk to Komsomolsk / От Новосибирска до Комсомольска
The vital question of whether the Soviet Union can fight successfully on two fronts depends upon the untested efficiency of one of the world's great arsenals, Siberia.
Важнейший вопрос, сможет ли Советский Союз успешно сражаться на два фронта, зависит от неиспытанной эффективности одного из крупнейших мировых арсеналов, Сибири.
20 июля, 1942: BATTLE OF RUSSIA: Time Will Not Wait / ВОЙНА В РОССИИ: Время ждать не будет.
The Russians and the Germans, in these July days of 1942, are fighting the battle that may decide the world's fate.
В эти июльские дни 1942 года русские и немцы схлестнулись в битве, которая может решить судьбу мира.
3 августа 1942: If Russia Fell/ Если бы Россия пала.
Between Germany and domination of the great Eurasian land mass, the Red army still stood. But the valiant Russians were yielding step by step the greater part of their European soil. They were falling back ever closer to Asia. Each backward step brought the United Nations closer to facing the awful question: What if Russia fell? Whatever the probabilities, that dire possibility had to be faced. How would Russia's defeat tip the scales toward the Axis?
Между Германией и господством на всём большом Евразийском континенте, насмерть встала Красная армия. Но доблестные русские сдавали шаг за шагом все большую часть своей европейской земли. Они отступали все дальше и дальше в Азию. Каждый их шаг назад ставил перед Объединёнными нациями страшный вопрос: что бы случилось, если бы Россия пала? Какова бы ни была вероятность, эту ужасную возможность необходимо было рассмотреть. Как поражение России склонило бы чашу весов в пользу стран Оси?
7 сентября 1942: Stalin's Choice / Выбор Сталина.
Concentrated in the hands of Joseph Stalin is more wartime authority, both political and military, than is wielded by any of his allies—President Roosevelt, Prime Minister Churchill or Generalissimo Chiang Kaishek. As Premier, Defense Commissar and Secretary of the Communist Party, Stalin is shouldered with domestic and international responsibilities which grow with each German step into Russia. Last week Stalin sought someone to share his burdens. As First Deputy Defense Commissar he chose a man who, until two years ago, was an unknown quantity to a non-Russian world: General Georgy Konstantinovich Zhukov.
В руках Иосифа Сталина сконцентрировано больше власти, политической и военной, чем у кого-либо из его союзников – президента Рузвельта, Премьер-министра Черчилля или Генералиссимуса Чан Кайши. Как Верховный главнокомандующий и первый секретарь коммунистической партии, Сталин обременен внутренними и международными обязанностями, которые увеличиваются с каждым шагом немцев в глубь России. На прошлой неделе Сталин нашел того, кто разделит с ним эту ношу. На пост первого Наркома Обороны он взял человека, который ещё два года назад был никому не известен за пределами русскоговорящего мира – Георгия Константиновича Жукова.
28 сентября 1942: After Stalingrad? / Что после Сталинграда?
5 октября 1942: RUSSIA: Willkie and the Bear / РОССИЯ: Уилки и Медведь.
Everywhere the Russians asked Wendell Willkie: "What about a second front?" He landed at Moscow from a Flying Fortress (the Russians call them "Monsters") in a cold, gloomy rain. He was met by minor Foreign Office officials. As he stood for photographers in his blue suit, with a tan sweater over his vest, he looked eager, but he was tired after his long trip.
Русские повсюду задавали Уэнделлу Уилки вопрос: «Что насчет второго фронта?». Он приземлился в Москве на «летающей крепости» (русские называют их «монстрами») под противным холодным дождем. Его встречали младшие чиновники из Министерства Иностранных дел. Стоя перед фотографами в своем синем костюме и свитере поверх жилета, он выглядел бодрым, но всё же усталым после долгого перелета.
19 октября 1942: Stalin and His Allies / Сталин и его союзники
Political tumult broke out last week with the loud echoing of Joseph Stalin's words of the week before. "... Only one thing is required: that the Allies fulfill their obligations fully and on time." The Allied peoples still did not know whether Joseph Stalin had been promised a second front, or whether he thought so.
Политические волнения вспыхнули на прошлой неделе вместе с громким эхом слов Иосифа Сталина неделей раньше. «... Только одно требуется: чтобы союзники полностью выполняли свои обязательства и в срок». Союзные народы всё еще не знают, был ли Иосифу Сталин обещан второй фронт, или же Сталин только так думал.
19 октября 1942: BATTLE OF RUSSIA: Third Promise/ ВОЙНА В РОССИИ: Третье обещание.
Adolf Hitler has promised his people three Russian cities. None has he delivered.
In October 1941 he promised not only that Moscow and Leningrad would fall "within a matter of weeks," but (remembering Napoleon) that the Red Army was beaten and would "never rise again." Moscow and Leningrad stood firm.
In September 1942 Hitler promised that Stalingrad "will be taken". Last week the German High Command abandoned the frontal assault on Stalingrad.
Адольф Гитлер обещал своим людям три русских города. И ни одного он не взял.
В октябре 1941 года он обещал, что не только Москва и Ленинград будут взяты «за несколько недель», но и (вспоминая Наполеона) что Красная армия будет побеждена и «никогда не восстанет вновь». Москва и Ленинград выстояли.
В сентябре 1942 года Гитлер пообещеал, что «Сталинград будет взят». На прошлой неделе Германское Верховное командование отказалось от фронтального наступления на Сталинград.
30 ноября 1942: BATTLE OF RUSSIA: Turn on the Don/ ВОЙНА В РОССИИ: Поворот на Дону.
![](http://s019.radikal.ru/i642/1705/c7/d58c159857b7.jpg)
читать дальше2 марта 1942: BATTLE OF RUSSIA: No Birthday Present / ВОЙНА В РОССИИ: Без подарков на День Рождения.
23 марта 1942: BATTLE OF RUSSIA: Not Like Napoleon's / ВОЙНА В РОССИИ: Не как Наполеон
27 апреля 1942: BATTLE OF RUSSIA: No Change / ВОЙНА В РОССИИ: Без перемен.
Аnnette Scherer: В основном, всю весну 1942 года в журнале Time были шуточки в духе "между нами тает лёд". Мол, Наполеон не выдержал зиму, а Гитлер ничего, держится.
4 мая 1942: RUSSIA: From Novosibirsk to Komsomolsk / От Новосибирска до Комсомольска
The vital question of whether the Soviet Union can fight successfully on two fronts depends upon the untested efficiency of one of the world's great arsenals, Siberia.
Важнейший вопрос, сможет ли Советский Союз успешно сражаться на два фронта, зависит от неиспытанной эффективности одного из крупнейших мировых арсеналов, Сибири.
20 июля, 1942: BATTLE OF RUSSIA: Time Will Not Wait / ВОЙНА В РОССИИ: Время ждать не будет.
The Russians and the Germans, in these July days of 1942, are fighting the battle that may decide the world's fate.
В эти июльские дни 1942 года русские и немцы схлестнулись в битве, которая может решить судьбу мира.
3 августа 1942: If Russia Fell/ Если бы Россия пала.
Between Germany and domination of the great Eurasian land mass, the Red army still stood. But the valiant Russians were yielding step by step the greater part of their European soil. They were falling back ever closer to Asia. Each backward step brought the United Nations closer to facing the awful question: What if Russia fell? Whatever the probabilities, that dire possibility had to be faced. How would Russia's defeat tip the scales toward the Axis?
Между Германией и господством на всём большом Евразийском континенте, насмерть встала Красная армия. Но доблестные русские сдавали шаг за шагом все большую часть своей европейской земли. Они отступали все дальше и дальше в Азию. Каждый их шаг назад ставил перед Объединёнными нациями страшный вопрос: что бы случилось, если бы Россия пала? Какова бы ни была вероятность, эту ужасную возможность необходимо было рассмотреть. Как поражение России склонило бы чашу весов в пользу стран Оси?
7 сентября 1942: Stalin's Choice / Выбор Сталина.
Concentrated in the hands of Joseph Stalin is more wartime authority, both political and military, than is wielded by any of his allies—President Roosevelt, Prime Minister Churchill or Generalissimo Chiang Kaishek. As Premier, Defense Commissar and Secretary of the Communist Party, Stalin is shouldered with domestic and international responsibilities which grow with each German step into Russia. Last week Stalin sought someone to share his burdens. As First Deputy Defense Commissar he chose a man who, until two years ago, was an unknown quantity to a non-Russian world: General Georgy Konstantinovich Zhukov.
В руках Иосифа Сталина сконцентрировано больше власти, политической и военной, чем у кого-либо из его союзников – президента Рузвельта, Премьер-министра Черчилля или Генералиссимуса Чан Кайши. Как Верховный главнокомандующий и первый секретарь коммунистической партии, Сталин обременен внутренними и международными обязанностями, которые увеличиваются с каждым шагом немцев в глубь России. На прошлой неделе Сталин нашел того, кто разделит с ним эту ношу. На пост первого Наркома Обороны он взял человека, который ещё два года назад был никому не известен за пределами русскоговорящего мира – Георгия Константиновича Жукова.
28 сентября 1942: After Stalingrad? / Что после Сталинграда?
5 октября 1942: RUSSIA: Willkie and the Bear / РОССИЯ: Уилки и Медведь.
Everywhere the Russians asked Wendell Willkie: "What about a second front?" He landed at Moscow from a Flying Fortress (the Russians call them "Monsters") in a cold, gloomy rain. He was met by minor Foreign Office officials. As he stood for photographers in his blue suit, with a tan sweater over his vest, he looked eager, but he was tired after his long trip.
Русские повсюду задавали Уэнделлу Уилки вопрос: «Что насчет второго фронта?». Он приземлился в Москве на «летающей крепости» (русские называют их «монстрами») под противным холодным дождем. Его встречали младшие чиновники из Министерства Иностранных дел. Стоя перед фотографами в своем синем костюме и свитере поверх жилета, он выглядел бодрым, но всё же усталым после долгого перелета.
19 октября 1942: Stalin and His Allies / Сталин и его союзники
Political tumult broke out last week with the loud echoing of Joseph Stalin's words of the week before. "... Only one thing is required: that the Allies fulfill their obligations fully and on time." The Allied peoples still did not know whether Joseph Stalin had been promised a second front, or whether he thought so.
Политические волнения вспыхнули на прошлой неделе вместе с громким эхом слов Иосифа Сталина неделей раньше. «... Только одно требуется: чтобы союзники полностью выполняли свои обязательства и в срок». Союзные народы всё еще не знают, был ли Иосифу Сталин обещан второй фронт, или же Сталин только так думал.
19 октября 1942: BATTLE OF RUSSIA: Third Promise/ ВОЙНА В РОССИИ: Третье обещание.
Adolf Hitler has promised his people three Russian cities. None has he delivered.
In October 1941 he promised not only that Moscow and Leningrad would fall "within a matter of weeks," but (remembering Napoleon) that the Red Army was beaten and would "never rise again." Moscow and Leningrad stood firm.
In September 1942 Hitler promised that Stalingrad "will be taken". Last week the German High Command abandoned the frontal assault on Stalingrad.
Адольф Гитлер обещал своим людям три русских города. И ни одного он не взял.
В октябре 1941 года он обещал, что не только Москва и Ленинград будут взяты «за несколько недель», но и (вспоминая Наполеона) что Красная армия будет побеждена и «никогда не восстанет вновь». Москва и Ленинград выстояли.
В сентябре 1942 года Гитлер пообещеал, что «Сталинград будет взят». На прошлой неделе Германское Верховное командование отказалось от фронтального наступления на Сталинград.
30 ноября 1942: BATTLE OF RUSSIA: Turn on the Don/ ВОЙНА В РОССИИ: Поворот на Дону.
![](http://s019.radikal.ru/i642/1705/c7/d58c159857b7.jpg)
@темы: Война, Ах, не говорите мне про Австрию!, Занимательныя наблюдения, Информационная война продолжается