В ЭТОЙ СЕРИИ:

- Мы познакомимся с новыми персонажами - мистерами Сгорбсами (это Краучи, если что!), Шизоглазом Хмури (без комментариев), Людо Шульманом (антисемитизм форева!) и Ритой Вритер, а также с некоторыми магическими предметами: кружаной мукой (former летучий порох) , портшлюсом (это то, что у Росмена называлось порталом) и дубльдумом (не путать с Думбльдором!).

- Венгерская хвосторога поменяет пол. Я не шучу! Теперь высиживать яйца на турнире будет самец - Венгерский Хвосторог !

- Сам турнир будет Тремудрым (что мне, кстати, нравится больше чем у Росмэна "Турнир Трёх Волшебников"), а участвовать в нём будут гости из магических школ Дурмстранг и Бэльстэк. Куда делись девушки из Бобатона или, на худой конец, Шармбатона - не спрашиваейте, ответа на этот вопрос вам не дадут.

- То, что было Сывороткой правды (или Веритасерумом ) теперь у нас стало Признавалиумом. И только посмейте перепутать названия зелья на контрольной, мистер Поттер! ( (С) S.S.).

- Да, а появляющиеся в самом конце Пожиратели теперь превратятся в Упивающихся Смертью, так что не исключено, что в следующей книге восклицание "Упс!" станет не просто междометием, а ругательством. Если серьёзно, то никто не назовёт свою организацию таким труднопроизносимым словом: у-пи-ва-ю-щи-е-ся. Спьяну не выговоришь!

Но, кстати, в защиту нового перевода. Немножко почитала это дело в магазине и заметила, что в эпизоде, где Перси возмущается тем, что Гарри громко "топочет" (ладно, оставим это явно обожаемое редактором слово), тем самым мешая Перси готовить доклад по стандартизации котлов, там диалог про эти самые котлы немножко более развёрнутый, чем у Росмэна. Там, в частности, Перси говорит, что если вовремя не провести стандартизацию, то рынок наводнит дешёвая тонкостенная продукция из-за рубежа. У кого под рукой старый перевод, было ли это там? Насколько я помню, там просто про доклад говорилось. Но я могу ошибаться...

В целом - уже напоминает Росмэн. Шрифт стал меньше, предложения построены почти без сленга. Хотя безграмотные словосочетания (например," в конечном итоге" - итог не может быть конечным, это масло масляное) пока ещё встречаются, увы.