Я тут вдруг задумалась - а с какого перепугу все вдруг стали называть гонку-преследование в биатлоне этим странным словом - ПАСЬЮТ ???
По-английски же pursuit - "пёсюит", разве нет? Я никогда не отличалась идеальным слухом на английское произношение, но уж извините, мне там не слышно никакого "а"...
Хорошо, допустим, что термин какой-нибудь французский. Но так там вообще - poursuite, "пурсюит"', то есть совершенно отчётливое "у".
Немцы, лидеры в биатлоне, тоже букву "а" не очень-то жалуют. Так откуда же, чёрт меня возьми?.. Может быть, я ничего не понимаю в английском???
Есть у французов слово, которое больше всего напоминает мне этот пасьют .
Это слово patience ("пасьянс"), которое означает спокойствие, терпение, иногда даже отдых или тишину. Отсюда древний корень в слове Pacific Ocean - ТИХИЙ океан. И в слове мир - peace (по-французски paix) изначально скрыт тот же корень. И название карточной игры, в которой требуется усидчивость и терпение - тоже отсюда...
Рассуждая таким образом, начинаешь понимать, почему наши в биатлоне пока ничего не выиграли.
Перепутали преследование с отдыхом .